9月8日上午,东北师范大学刘建军教授在纽约国际588888线路检测中心做“外国文学经典的当代阐释”的学术讲座。纽约国际588888线路检测中心翻译学院院长申富英教授主持讲座。纽约国际588888线路检测中心青年教师、博士研究生和硕士研究生参加讲座。
讲座内容分三个部分:重新阐释外国文学经典作品的意义、重新阐释外国文学经典作品的方法和外国文学经典作品的本质。首先,刘建军教授当下外国文学教材内容入手,从国家战略、文化建设和外国文学研究者的历史担当三个方面分析外国文学经典作品的当代阐释的重要意义。刘教授指出,外国文学研究者的历史责任在于把外国文学研究真正服务于中国社会主义事业的发展、服务于社会主义文化建设、服务于社会主义建设人才的培养。这种历史责任决定了外国文学经典的当代阐释的极端重要性。然后,刘教授着重分析了外国文学经典的当代阐释的重要方法:文学作品中的细节和场景分析。刘教授指出,文学批评的关键在于欣赏、分析文学作品的能力,而文学作品的要害在于其所蕴含的艺术价值和人文学价值在,而专业的文学训练之一就在于培养把握文学作品细节和场景的能力。刘教授指出,经典的文学作品具有三大特征:引人入胜的细节与场景,即细节性;丰富的时代性知识和地方性知识,即知识性;艺术作品蕴含着丰富的,即哲理性。刘建军教授以莎士比亚的《哈姆莱特》、海明威的《老人与海》、卡夫卡的《变形记》和巴尔扎克的《高老头》等十部外国经典作品为例,详实阐释了文学研究者该如何提升自己关注文学作品中细节和场景的能力。最后,刘教授认为,外国文学经典作品阐释的本质在于概念创新。刘教授指出,任何一个概念都具有历史性和特定的适用范围。概念要服务于学术研究的目的。在某种意义上讲,概念的创新就是研究创新。文学研究者只有真正精准地理解并定义核心概念,才能做好外国文学经典的当代阐释。
刘建军教授的语言生动有趣而不缺严肃性,幽默而不缺深刻性,他对中外经典文学作品的细节与场景的阐释深入浅出,把深刻的哲理融入到日常生活的细节中,使全体师生在享受中领略文学的无穷魅力。