李彦文,法学博士(国际政治),教授。
长期从事口笔译实践与教学:曾在省外办担任骨干翻译19年,口译精准畅达、笔译形意俱佳。累计担任口译时长超过5000小时,省部级以上翻译活动超过300场,曾为国家级领导人、前冰岛总统、坦桑尼亚总统、荷兰首相等外国政要、世界500强企业领导人担任正式会见、会谈翻译;为省内重要国际活动的资料担任笔译和译审累计超过700万字,编译超过200万字,正式出版物超过200万字;2010年起开始担任山大外院MTI合作导师,先后为BTI和MTI学生教授《口译专题》《外事传译》《同声传译》《联络口译》《接续传译》《翻译职业与翻译伦理》等课程。
长期从事人文社科跨学科研究:国际政治与全球治理、国别与区域研究、生态政治与生态文明、政策调研与智库研究。累计主持参与省部级课题14项、国家级课题2项,发表CSSCI来源期刊12篇,出版2部学术专著,单本40万字以上译著2部,发表编译论文150余篇,在《经济日报》《大众日报》等发表理论文章10篇。省级领导肯定性批示智库报告2篇。
曾获全省外事系统年度优秀调研报告二等奖、山东省政府优秀调研成果三等奖、山东省智库创新项目特等奖。2010年获“山东省十大杰出翻译”荣誉称号,2024年获翻译行业最高荣誉“优秀中青年翻译工作者”荣誉称号。《公共场所双语标识英文译法—山东省地方标准》制定专家委员会成员;山东省外事翻译专家库特别邀请专家;山东省翻译协会秘书长;山东省生态文明促进会理事。